Carmen
poetae veronensis C. Valerii Catuli
Versión
al español: Hildeberto Villegas Méndez
Vivamus,
mea Lesbia, atque amemus,
Rumoresque
senum severiorum
Omnes
unius aestimemus assis.
Soles
occidere et redire possunt
Nobis cum semel occidit brevis lux
Nox
est perpetua una dormienda
Da
mi basia mille deinde centum
Dein
mille altera, dein secunda centum
Deinde
usque altera mille, deinde centum
Dein,
cum milia multa fecerimus
Conturbabimus
illa, ne sciamus
Aun
nequit malus invidere posit
Cum
tantum sciat ese basiorum.
Poema
del poeta de Verona Cayo Valerio Catulo
Versión
al español: Hildeberto Villegas Méndez
Vivamos,
Lesbia mía y amémonos
y
las críticas de los viejos más severos
que
todas nos importen un comino.
el
sol podrá ponerse y regresar una y otra vez
nosotros,
una vez que se apague la breve luz,
deberemos
dormir una noche eterna.
Dame
mil besos y enseguida cien
luego
otros mil y un segundo ciento
después
hasta otros mil y enseguida cien.
Luego,
cuando sean ya muchos miles
los
revolveremos para no saber
o
para que nadie pueda envidiarnos
Si
se entera cuántos besos fueron.
Este es uno de los poemas amorosos de Catulo en los
que el tema será casi siempre su pasión por la mujer de sus amores y musa de su poesía,
Lesbia, cuyo verdadero nombre se dice
que era Clodia, perteneciente a la influyente familia romana familia de los
Clodios, quien fue su musa constante pero también fuente de tormento para
Catulo, quien llegó a ser el poeta lírico más destacado de su época. [Nota de
H. V. M.]
Amor es tema de autores clásicos. También de autores malísimos. De Adolecentes. Viejos. Trovadores. Solitarios. Callados y ruidosos.
ResponderEliminarGracias a Jesús Chávez Marín por poner a nuestro alcance esta traducción. Se extrañará mucho al maestro Villegas. Es importante que Radio Universidad mantenga el acceso al archivo de su programa. Como otros grandes chihuahuenses, el maestro Villegas seguirá vivo y vigente a través de su palabra y su magisterio.
ResponderEliminar